为什么soccer是英式足球
在世界各地的体育运动中,足球无疑是最受欢迎的项目之一。然而,关于这项运动的称呼却存在一些有趣的差异。在大多数国家,人们习惯将这项运动称为football,但在美国、加拿大等地区,它却被广泛称为soccer。那么,为什么会出现这种差异?为什么soccer会成为英式足球的代名词?这背后其实有着深厚的历史渊源。
要理解soccer这个词的起源,我们需要回溯到19世纪的英国。当时,现代足球的雏形正在形成,但这项运动还没有统一的规则。1863年,英格兰足球协会(The Football Association)成立,旨在制定一套标准化的足球规则。为了区别于其他形式的足球运动,比如橄榄球(rugby football),人们开始用association football来称呼这项运动。
随着时间的推移,association football这个名称在日常使用中显得过于冗长。于是,按照当时英国流行的构词习惯,人们将association缩写为soc,并在后面加上er,形成了soccer这个词。这种构词方式在当时非常常见,比如rugger就是从rugby football演变而来的简称。因此,soccer最初就是association football的简称,是英国人自己创造并使用的词汇。
然而,到了20世纪,soccer这个词在英国的使用频率逐渐下降。相反,football成为了更普遍的称呼。这一变化的原因主要有两点:首先,随着足球运动的普及,football这个名称已经足够明确,不需要再用soccer来区分其他运动;其次,soccer开始被视为一种过于学究或上流社会的用语,与普通大众的语言习惯产生了距离。
与此同时,在美国和加拿大,情况却截然不同。这些国家已经有了自己的football运动,即美式橄榄球(American football)。为了区分这两种不同的运动,association football的简称soccer被保留下来,并成为了这些国家对英式足球的标准称呼。因此,soccer在这些地区并不是一个外来词或错误的称呼,而是历史上英国用法的延续。
有趣的是,除了美国和加拿大,其他一些英语国家如澳大利亚、新西兰和南非也使用soccer来称呼英式足球。这是因为这些国家也有自己的football运动,比如澳式足球(Australian rules football)或橄榄球(rugby football),因此需要用一个不同的词来指代英式足球。
总的来说,soccer这个词并不是美国人发明的,而是源自英国。它反映了足球运动发展初期的语言习惯和历史背景。虽然今天在英国soccer已经不那么常用,但在其他英语国家,它仍然是一个正式且准确的术语。理解这一点,有助于我们更好地认识足球运动的全球化历程,以及语言在文化传播中的演变。